Перевод Властелина Колец", наиболее приближённый к оригиналу и фильму
Требуется перевести весь "Властелин Колец" на русский язык так, чтобы перевод соответствовал оригиналу, без отсебятены, без пропусков, чтобы просто было переведено каждое предложение, чтобы имена собственные были переведены в основном как в оригинале (транслитерацией), за теми исключениями, к которым мы привыкли, смотря фильм.
Также требуется составить соответствующую таблицу имён собственных (имена, географические названия, артефакты и т.п.) к книге с возможной трактовкой смысла, где это возможно (например, Shadowfax - "Обгоняющий тень", в фильме он вроде был назван Серогривом). Добавлять объекты в таблицу следует при первом упоминании по мере продвижения перевода.
Цену укажите за 1000 символов с пробелами или за 1000 символов без пробелов.
Будет идеально, если Вы уже знакомы с произведением, фильмом, а также "Хоббитом" и "Сильмариллионом", но даже если это не так, надеюсь, составленная таблица поможет быстро исправить неточности.
Додатки 1
-
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Английский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
-
96 Здравствуйте.
Вдохновилась Вашим проектом, так как являюсь большим фанатом творчества сэра Дж. Толкина, в свое время "Хоббита" читала именно на английском. С удовольствием возьмусь за такую работу и выполню в кратчайшие сроки. По оплате, думаю, сможем договориться.
Уровень владения английским языком - Advanced, опыт переводческой деятельности - 6 лет.
-
197 1 0 Здравствуйте, Иван! Очень заинтересовал ваш проект! С произведением знакома! Есть опыт перевода художественной литературы с английского и на английский язык! Цена 50 грн за 1000 символов без пробелов! Напишите, пожалуйста в личные сообщения,обсудим цену и сроки! При переводе учту все ваши пожелания! Высшее филологическое образование, поэтому грамотность гарантирую! Приступлю сразу после обсуждения деталей! На связи 24/7!
-
316 12 0 Добрый день, заинтересовал ваш проект. Опытный переводчик и копирайтер с дипломом. Работаю по техническим, художественным и морским направлениям уже 15 лет. Стоимость от 40 грн 1000 знаков без пробелов для больших проектов как этот. По IT тематике и переводу сайтов работаю последние 10 лет. Статьи пишу постоянно, примеры в портфолио и есть еще. С творчеством знакома, смотрела фильмы и две книги прочла, очень уважаю автора и много о нем читала.
-
573 38 0 Здравствуйте, я готов выполнить ваш проект. Я переводчик с 8-летним стажем, есть опыт перевода художественной литературы, к тому же я сам занимаюсь литературным творчеством. Очень хорошо знаком с творчеством Толкина (не читал разве что "Атрабет" и "Детей Хурина"), и меня самого удручают его слишком вольные переводы. Боромир улыбнулся, ага.
Ориентировочная стоимость - 40 грн./1000 збп., но вообще я готов к диалогу.
-
225 Здравствуйте, готов выполнить перевод в точности как в оригинале качественно.
Цена 25 грн за 1000 збп.
Буду рад с вами сотрудничать.
-
169 2 0 Добрый день
Очень заинтересовал ваш проект, обажаю это произведение. Дипломированный переводчик, опыт работы 8 лет. Ставка 20 грн за 1000 знаков. Буду рада сотрудничеству, обращайтесь.
С уважением, Екатерина
-
346 5 0 Добрый день!
Заинтересовал Ваш проект, прошу рассмотреть мою кандидатуру. Занимаюсь письменными переводами более 10 лет. С произведением и фильмом знакома. Возьмусь за перевод по ставке 350 руб. за 1000 знаков с пробелами. Срок, если я буду переводить весь файл, - не менее 6 месяцев (это из расчета 8 учетных переводческих страниц в день; реально переводить и чуть больше, 10-12, но надо учитывать, что также потребуется время на вычитку всего текста и составление таблицы имен собственных, плюс у переводчика за полгода работы случаются выходные). Готова выполнить тестовое задание (не более 1 учетной страницы - 1800 знаков с пробелами, задание очень желательно прикрепить к проекту, чтобы оно было одно для всех выбранных Вами переводчиков).
Буду очень рада сотрудничеству, обращайтесь.
С уважением,
Алевтина
-
4714 237 1 3 Здравствуйте, заинтересовал ваш заказ. Ставка 40грн за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Перевод выполним в лучшем виде, примерный срок недели 3
-
231 День добрый, интересно ваше предложение, хотелось бы узнать детали.
-
155 2 0 Здравствуйте! С удовольствием возьмусь за перевод "Властелина Колец", давно хотела почитать его на английском, но время не позволяло. Люблю работать с художественными переводами, в результате Вы получите обновленную книгу на русском языке, максимально приближенную к оригиналу. Стоимость 1000 символов с пробелами - 40 грн. Сроки согласуем, обращайтесь!
-
26 готовий виконати переклад
маю практику перекладів
рівень англійської В2
ціна за 1000 тис символів з пробілами 60 грн
фанат робіт Толкіна. добре знайомий з його роботами
-
1947 37 1 1 Иван здравствуйте! Ну как по мне это заказ мечты! Обожаю Толкина и его произвидения. Пересмотрел Властелина Колец и Хоббита по несколько раз. Последний раз смотрел в языке оригинала с субтитрами. Готов взяться за эту емкую работу. Есть опыт переводов текстом различной сложности. Цена за 1000 символов - 60руб.
-
6865 195 0 2 Добрый день .
Меня зовут Фарид.
Дипломированный переводчик.
Есть большой опыт работы в художественных переводах и в переводах книги .Можете посмотреть портфолио мои и отзывы.
Уровень английского языка- С1
Стоимость за 1000 знаков -40 рублей(так как обьем большой)
Готов сотрудничать.
Отправьте файл пожалуйста на личку и обсудим стоимость и срок.
-
Иван, а для каких целей Вам нужен такой перевод?
Потому что есть много переводов, много фанатских сайтов и форумов, где собрана соответствующая информация. Просто переводить наново - это мартышкин труд. ИМХО -
Бедный Толкин..😅
-
Иван, здравствуйте! Если без шуток, согласна с комментарием выше. Если вам все же нужен перевод, тогда ради уважения к произведению и к автору, советую вам найти специалиста именно по художественному переводу, у которого уже есть ОПУБЛИКОВАННЫЕ книги жанра ФЭНТЕЗИ в его переводе. К тому же, чтобы переводить Толкина, переводчик должен быть не только хорошим специалистом, но и фанатом вселенной, досконально зная лор, имея богатое воображение и креативное мышление.
Поэтому ещё раз взвесьте, нужен ли вам действительно этот перевод, учитывая, что на КАЧЕСТВЕННОЕ выполнение данной работы в лучшем случае уйдёт не меньше года, за цену я вообще молчу.
Просто смешно смотреть на множество ставок людей, явно далеких от художественного перевода, рвущихся за столь ответственную работу, по 50-100 рублей, а то и ниже..Пожалейте будущих читателей, которые, возможно, ещё не знакомы со столь прекрасной и культовой вселенной.
-
А сколько там печатных страниц примерно?
-
Здравствуйте! Просто ради интереса узнать - а чем вас не устраивают текущие переводы от мэтров его вселенной, чем не устраивает уже существующий справочник Сильмаррилион? Если переводить всю вселенную Властелина Колец, это работа на год, как сказали выше, или на два, учитывая около 2000 страниц исходного текста, сложного и преисполненного множеством искуственных языков, многие из которых существуют только в виде правил, фонетики и нескольких десятков слов (тот же классический древнеэльфийский, который потм был развит фанатами в современный эльфийский, включая малоизвестный элрондский и десятки других бета-языков). Это не считая Хоббита (и Хоббитонии), и это не считая боковых ответвлений.
И да - 20+ человек, поставивших ставки за труд, от одной мысли о котором внутри меня возникает недоверчивое благоговение - это сильно. Наверное, лучший проект за год!
-
Вчера хотела ещё написать, но промолчала. Любой художественный перевод - это, по факту, самое настоящее соавторство. Работа по вселенной Властелина колец для Толкина - работа всей его жизни, она полна литературных аллюзий, мифологии, отсылок к древним европейским языкам, уже не говоря о языках, придуманных самим автором. В проекте даже не упомянуто, что у Толкина есть специальные указания для переводчиков о том, как именно нужно переводить его книги.
Будучи поклонницей фэнтези, мне «больно» смотреть, как за Библию этого жанра со рвением готовы взяться вот такие «переводчики». Уже сама ставка на этот проект показывает весь «профессионализм» таких фрилансеров. А ставка от бюро, где предлагают сделать перевод «в лучшем виде за три недели» (я так понимаю, просто разделив произведение между десятками переводчиков), это просто верх цинизма и неуважения к литературе, как таковой.
-
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Потрібний перекладач з української на російську
1000 UAH
Потрібний перекладач з української на російську. Є перелік документів яких треба перекласти (податкові декларації, звіти). 8-9 штук. РОБОТА МАЄ БУТИ ВИКОНАНА ДО 12:00 29.03.24. не пізніше Переклад текстів ∙ 22 ставки |
Переписати текст з документів
1500 UAH
Є 10 PDF документів, з яких потрібно витягнути текст у формат Word. Потрібен лише текст, можна без полів документа, але так, щоб потім було легко орієнтуватися, де який кусок тексту знаходиться у відношенні до оригінального PDF документу. Копірайтинг, Переклад текстів ∙ 46 ставок |
Розшифрування відео з польської. мови + переклад на рос. мовуПотрібно: - переглянути 35 хвилин відео польською мовою; - зробити транскрипцію з відео в текст (також англійською); - потім перекласти текст на російську мову; - оформити це у таблицю (зліва польський текст розбитий на речення - справа російський текст розбитий на речення,… Переклад текстів ∙ 7 ставок |
Переклад технічних документів зі сфери будівництваПотрібно перекласти з української мови документи на англійську, це проєкти на різні локації будівництва. Загалом є 66 файлів для перекладу по 40-45 сторінок кожний, але почнемо із 1го (прікріплений). Має бути в такому ж форматуванні як і укр версія. Англійська мова, Переклад текстів ∙ 18 ставок |
Потрібен перекладач з рівнем Англійської С1-С2 для перекладу в зумМи займаємося продажем своїх диджитал послуг з привертання клієнтів для нерухомості з гугла та інстаграм. Зараз нам потрібен перекладач, який може в онлайн режимі з нашим російськомовним спеціалістом вести переговори з клієнтом. Роль перекладача, швидко і точно передати… Англійська мова, Переклад текстів ∙ 2 ставки |